非常口(ひじょうぐち)


走进日本的公共场所或者较大的建筑物,你肯定会在出入口或者楼梯等处看到“非常口(ひじょうぐち)”三个字,意思是“太平门(紧急出入口)”。非常口(ひじょうぐち)”的标志必须昼夜亮着,其电路还不能跟一般的照明走一条线。因此停电时,“非常口(ひじょうぐち)”的灯还不会熄灭。
日语里带有“”的常见词汇有:

非常ベル(ひじょうべる)――警铃
非常階段(ひじょうかいだん)――太平楼梯、供紧急使用的楼梯
非常電話(ひじょうでんわ)――紧急电话
非常貸し出し(ひじょうかしだし)――紧急放贷
非常ボタン(ひじょうぼたん)――紧急电钮
非常報知器(ひじょうほうちき)――报警器
非常用(ひじょうよう)――供紧急时使用
非常食(ひじょうしょく)――防灾食品
非常事態(ひじょうじたい)――紧急事态
非常時(ひじょうじ)――紧急时期
非常召集(ひじょうしょうしゅう)――紧急征兵
非常扉(ひじょうとびら)――交通工具上的太平门、紧急出入口
非常手段(ひじょうしゅだん)――特殊手段
非常線(ひじょうせん)――警绒线

上面的“非常(ひじょう”词汇几乎都带有“紧急”的意思。日语里也有“緊急(きんきゅう)”这个词,不过日语里的“緊急(きんきゅう)”没有“非常(ひじょう)”那样有紧迫感。例如“緊急事態(きんきゅうじたい)”就没有“非常事態(ひじょうじたい)”说的程度严重。就国家而言,宣布进入“非常事態(ひじょうじたい)”就意味着事关国家的存亡了。对于国防方面的“”,日语一般用“有事(ゆうじ)”一词。

汉语里的“非常”一词并不一定都要译成日语的“非常(ひじょう)に”。比如“非常抱歉”,日语很少说“非常に申し訳ございません”。一般说“大変申し訳ございません”或“本当(ほんとう)にすみません”。同样“非常感谢”,日本人一般也不说“非常にありがとうございました”,而说“誠にありがとうございました”。与形容词组成的词组,似乎都可以译成“非常に”。如“非常愉快”——“非常に楽しい”、“非常冷”――非常に寒い相反,汉语里没有“非常”一词时,日语也可以使用“非常に”。如“热极了”——“非常に暑い(ひじょうにあつい)”;“十分严重”——“非常に深刻です(ひじょうにしんこくです)”。

从表面上看,日语里还有一些带有“非常(ひじょう)”的词汇。如:“非常識(ひじょうしき)”、“非常勤(ひじょうきん)”、“非常任理事国(ひじょうにんりじこく)”等,但是这些词,与上面说的“非常+”的构造不一样,是“+”结构。非常識(ひじょうしき)”式“缺少常识”之意;“非常勤(ひじょうきん)”是不出全勤的人员,如大学里的“非常勤講師(ひじょうきんこうし)”,一个星期只上三两节课,汉语称兼职教师
41
0

请选择投币数量

0

全部评论 1

10000
小Y 子爵
TA什么都没留下
0 粉丝
0 关注
112 发帖